Frauenlyrik
aus China
小岛清风 Xiao Dao Qing Feng
种子 |
Samen |
我愿做一粒种子 | Ich möchte ein Samen sein |
任你筛选 | Mich von dir aussieben lassen |
冬天,在白色的无垠底 | Und im weißen, grenzenlosen Untergrund des Winters |
卑微期待 | Bescheiden |
春天,又在丰盛的雨露 | Den Frühling erwarten, um in üppigem Regen und Tau |
变的饱满 | Voll zu werden |
当永恒的曲调,来自天籁 | Wenn aus den Lauten der Natur eine ewige Melodie erklingt |
一种不朽的力量 | Bewegt sich eine unsterbliche Kraft |
会在季节运行 | Durch die Jahreszeiten |
同时,季风的呼唤 | Zur selben Zeit erhebt sich auf allen Seiten |
从四面兴起 | Der Ruf des Monsuns |
使散落在路边的肢体 | Er hält die an der Straßenseite verstreuten Glieder |
远离稗子的命运 | Vom Schicksal der Hühnerhirse fern |
让清新的沃土 | Und holt aus der reinen, frischen und fruchtbaren Erde |
摇曳出郁郁葱葱的美丽 | Wiegend die Schönheit von sattem Grün hervor |